読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

Domaine Vi Bourock

ワインと英語にまつわる備忘録です。いつか誰かの役に立つことを祈って。

Fly Past 時間があっという間に過ぎる

英語表現

Time



Fly Past
(時間が)あっという間に過ぎる

オーストラリア人からもらったメールにこんな表現を見つけました。

Time Flies
光陰矢のごとし

という表現がありますがそれに似ています。
時間が飛んでいっちゃうニュアンスが英語にはあるのですね~。

ワインジャーナリストとセルフブランディング

ワインジャーナリスト

features


最近、名前をよく聞くあるワインジャーナリストがいる。

自身のウェブサイトを運営し世界中を飛び回ってテイスティングした結果をアップしている。

そんな氏のポイントの付け方について常々思うことが。

氏のポイントが他のワインマガジンやワインジャーナリストよりも2-3ポイント高いのである。

独自のポイントだから何点付けようが構わない。

しかし実際に販売者が宣伝をするときに目を引くのは高得点を付与しているテイスターだろう。
誰かの95点よりは98点の評価を宣伝文句としたいとする販売者は多いことだろう。

「おお、このワインは98点の高得点がついているではないか。」
「誰が評価しているんだろう。」

言い方は悪いがセルフ売名行為と言ったような、何か後味の悪いものを感じる。

また氏は高得点をつけたワインのテイスティングツアーを世界中で開いている。(もちろん有料)

ワインがまだお洒落でハイソなものであるという国に出向いて成功しているらしい。

興行収入という意味で。

その国のワイン文化向上とはまた別である。


しかしながら見方を変えれば、ワインで生計を立てる身としては成功している。
セルフ売名行為ではなくセルフブランディング。
商売上手と言えるのだろう。

それにしても、なぜここまで印象を悪くもっているかというと
前述のテイスティングツアーに客として参加した際の
ワイナリースタッフ達のぐったりした表情が忘れられないのである。

人種が違うから、そういう表情を見慣れていないだけだったかもしれないが。

とらわれの身のような
なんとも言えない表情が忘れないのである。



 

Amazonアソシエイト・プログラム

アマゾン

amazon

Domiane Vi Bourock は、Amazon.co.jpを宣伝しリンクすることによってサイトが紹介料を獲得できる手段を提供することを目的に設定されたアフィリエイトプログラムである、Amazonアソシエイト・プログラムの参加者です。

おすすめのワインやワインにまつわる本やグッズを紹介していく予定。

Bourgogne Wineのプロフェッショナルたち

ワイン フランス

Wines from Chassagne-Montrachet and Puligny-Montrachet in Burgundy (Bourgogne), France...

日本語のブルゴーニュ委員会公式ウェブサイトによると3つのプロフェッショナルたちは以下の通り。

  1. ブドウ栽培醸造家
  2. ネゴシアン
  3. 協同組合

フランス語版は以下の通り

  1. Vignerons
  2. Négociant
  3. Caves Coopératives

日本でよく語られているのはネゴシアンに対し「ドメーヌ」という言葉。
ドメーヌというと、栽培よりもシャトーのような場所のイメージが強くなるからか。
まずはブドウを造っている生産者ありきということなのだろう。